?

Log in

No account? Create an account

гениальный читатель

Entries by category: музыка

Интересная история песни:
пикча
nekto333
Оригинал взят у muhonogki в Интересная история песни:
Люблю этот марш:-) Вообще немецкий язык прекрасен для маршей!
Скопировано из:
http://community.livejournal.com/warhistory/1788659.html

Публикация opryshka

Florian Geyer


Не знаю, укладывается ли тема сообщения в рамки, допустимые сообществом, но надеюсь, что правила не нарушаю. Дело в том, что речь пойдет о музыке… Об истории немецкого марша Florian Geyer.

Текст этой песни, популярной в первой половине ХХ века был написан в 1885 году (Heinrich von Reder), а музыка в 1919 году (Fritz Sotke).
Текст в переводе на русский примерно такой:
«Мы черные солдаты Гайера. Мы боремся с тиранами. Пусть горят замки! Кто был дворянин, когда Адам пахал, а Ева пряла?»

Флориан Гайер, от имени отряда которого поется песня, был личностью примечательной. Дворянин, рыцарь из Франконии, он сражался под знаменем башмака в годы Крестьянской войны в Германии (1524-1525). На свои средства он создал отряд, боеспособность которого заметно отличалась в лучшую сторону от других отрядов сторонников Мюнцера. Гайер погиб от рук грабителей (Энгельс в «Крестьянской войне» пишет, что пал в бою) уже в конце войны, когда было ясно, что крестьяне проиграли. Рыцаря Гайера с подачи Энгельса коммунисты сделали своим героем, и в 20-е годы песня Florian Geyer была одной из песен германского рабочего движения.
Но рыцарь Гайер был не только героем коммунистов, он стал и героем коричневых. Гитлеру этот исторический персонаж внушал уважение по видимому тем, что боролся с католической церковью и тем, что был общегерманским героем. Уважительное отношение нацистов к Гайеру выразилось в том, что его имя носила небезызвестная 8-я кавалерийская дивизия СС, сформированная в 1942 году. Об истории этой дивизии в сети материалов полно, так что не буду углубляться. Маршем гайеровцев стала, "красная" до недавнего времени песня. Впрочем, смена цвета с красного на коричневый у многих песен времен Третьего Рейха факт общеизвестный (тут и Auf auf zum Kampf, и Маленький барабанщик - Kleine Trompeter, и Brüder in Zechen und Gruben - Смело товарищи в ногу и др.)
Интересно, что после Второй мировой эта песня осталась на плаву в качестве «красной». Правда, не в Германии. Переведенная на английский, она добралась до США и Австралии, куда ее привезли немецкие левые, эмигрировавшие из Германии. Там она существует до сих пор в качестве union song.
Одну вещь мне выяснить не удалось – исполнялся ли этот марш в ГДР? Дело в том, что в Восточной Германии имя Флориана Гайера было свято (как никак борец за права угнетенных), и в его честь был назван пограничный полк. Забавно, если вдруг в ГДР пограничники пели то же самое, что эсэсовцы.

И, собственно, сам марш:
http://www.youtube.com/watch?v=o26VG4aY2Sw



http://www.youtube.com/watch?v=PNj5amOFSYk - в исполнении Хейно

http://www.youtube.com/watch?v=sLgpsM03KLI - так поют её красные панки

Литературный перевод (взят в журнале камрада nor_man_volk)

Лихого Гайера отряды -
К дворянству нет у нас пощады!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Мы просим помощи у бога
Для всенемецкого поджога.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Пускай горят в смертельном страхе
Там, в кельях, жирные монахи.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Адам был пахарь, пряха - Ева.
Кто был король? Кто - королева?
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

В геенну, в ад - без проволочек -
Баронских жен и графских дочек!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Кричит народ, в тиски зажатый:
Лишь Гайер - друг наш и вожатый!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

Башмак украсил наше знамя.
Кто жаждет воли - все за нами!
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

С мечом в руке, в тяжелых латах,
Ведет он нищих бить богатых.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!

А если мы погибнем в муке,
Наш бой продолжат наши внуки.
Подпустим, не страшась греха,
В святую церковь петуха!


Текст на немецком

Wir sind des Geyers schwarzer Haufen
heia, hoho,
und wollen mit Tyrannen raufen
heia, hoho!
Spieß voran
drauf und dran
setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!

Als Adam grub und Eva spann
Kyrieleis!
Wo war denn da der Edelmann?
Kyrieleis!
Spieß voran

Uns führt der Florian Geyer an
trotz Acht und Bann!
Den Bundschuh führt er in der Fahn'
hat Helm und Harnisch an.
Spieß voran, drauf und drann!
setzt aufs Klosterdach den Roten

Bei Weinsberg setzt' es Brand und Stank
heia, hoho,
gar mancher über die Klinge sprang,
heia, hoho!
Spieß voran, drauf und drann,
setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn

Geschlagen ziehen wir nach Haus,
heia, hoho,
unsre Enkel fechten's besser aus,
Spieß voran, drauf und drann,
setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn

Мы -черные отряды Гейера
Хей Хо!
И хотим драться с тиранами
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!)
Без промедления!
Пусти по монастырской крыше красного петуха!

Когда пахал Адам и Ева пряла
Слава Творцу!
Где же тогда был дворянин?
Слава Творцу!
Пику наперевес (коли вперед)

Нас возглавляет Флориан Гейер
Вопреки изгнанию и объявлению вне закона
Крестьянский башмак он поместил на знамя
Имеет шлем и латы
Пику наперевес (коли впперед) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!

Под Вайнсбергом воцарилось пламя и смрад
Хей Хо!
Почти каждый отведал клинка
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!

Разбитые мы уходим домой
Хей Хо!
Но наши внуки будут драться лучше
Хей Хо!
Пику наперевес (коли вперед!) без промедления!
Пустим по монастырской крыше красного петуха!



ИМХО, второй перевод много вернее. Особенно "Шписс форан, драуф унд дранн" - буквально "пику - вперёд, этого и следующего (коли)" нравится. Бодренько.